桶的旋钮,他将一杯
抵到你的
边,你用着虚妄的
神瞅他,脸
差得像隔夜黄
。
“喝吧,对胃会好一些。”
这是一句有几分拘谨的鲁恩语。
……
因为你的缘故,博诺瓦终于踏那间客房了。他提溜着你去找他的长
贝尔纳黛女士,对于你的到来,贝尔纳黛要比博诺瓦惊讶得多,她一直将你的故事视作父亲讲给她的众多童话之一,现在看到你站在她面前,她不可避免地有了其他心思。
船长室的只有你,贝尔纳黛只想和你谈,博诺瓦听懂了她的弦外之音,他没有异议地看你
去。贝尔纳黛先是叹息,又是
叹,最后跟你说起那枚
自她父亲之手的
巧戒指,再后她就图穷匕见了。
她想请你帮她翻译罗尔大帝的日记,报酬很丰富,只要你开价,无论是金镑还是费尔金,她都能给。
你拿不准自己究竟是帮还是不帮。在思考之际,贝尔纳黛已经将一本罗尔日记从书架上
,摊开在你的面前。你盯着上边的方块字
神,想要将内容讲给贝尔纳黛时,又一时失声,无论如何都无法说
其上的内容。
“我说不,对不起。”你只能婉拒贝尔纳黛。
“说不?”贝尔纳黛盯着你,
吻微妙。
“我无法看懂这些笔记,对不起。”你接着亡羊补牢,又补上一句那是罗
尔自创的文字,你试图理解,但无法理解。
你纠结的神和愧疚的
吻成功骗过了她,她沉
片刻,便转移了话题:“那这一次你准备什么时候离开?”面前的女
穿着与这个时代截然不符的服饰,反倒让她
到一
没由来的亲切
。
“那要看您的弟弟什么时候放我走。”你把话说得糊,毕竟面前这位是罗
尔的长女,饶是罗
尔再风
成
,也不会把那样的条件讲给自家女儿听——年轻的时候我遇到一个朋友,然后我们打了一炮把她送走?
稍微有超
童话故事的范围了。
你准备私下找博诺瓦谈这件事,不过近期肯定是没多少戏的,你现在正于
船与醉酒之后的缓和期,脸
差到能好几盘炒菜,别说
了,
个正常人都有
困难。
贝尔纳黛看着你,你对她苦笑,那是
不想多说的苦笑,她似乎读懂了你的言外之意,于是这个话题也被她带过了。她
了
,告诉你可以搭乘“黎明号”前往罗思德群岛,她不收船资,一个父亲的旧友而已,她不缺这
宽宏大量。